for cross-language record integrity
— the beginning of the first national office of judicial interpreter and cross-language record in the United States —
The Foundation for Judicial Interpreters and Cross-Language Record Integrity takes the step the profession has long awaited. We embark on a new direction, a new definition for our office, that the sole duty of the office of judicial interpreter is the guardianship of the integrity of the cross-language record.
To protect the record is to protect the profession.
501(c)(3)
Funds research, education, legal defense, and the work that sustains the integrity of the cross-language record.
501(c)(6)
Advocates for the integrity of the cross-language record by protecting its guardians: judicial interpreters.
In development
The only referral system with fiduciary duty to the profession, connecting the work directly with its practitioners, eliminating middle-vendors and rendering all the profit to the judicial interpreter alone.
The rules of evidence exist to ensure the integrity of the record, regardless of the source or type of evidence. They do not suspend because the evidence originated in another language. The integrity of the record shall apply equally to the cross-language record.
The cross-language record constitutes any evidence that originated in a language other than English. The evidence may be pre-translation or post-translation. Either way, it must reach the English record through fidelity of translation.
The Foundation is not a labor union, an employee rights organization, or a collective bargaining body. Our purpose is to guard the cross-language record through the development and protection of the judicial interpreting profession.
The Foundation, to be organized as a 501(c)(3) public charity, will be dedicated to guarding the integrity of the cross-language record in the United States. The cross-language record is the judicial record, and the evidentiary standards of integrity that govern that record must be extended and upheld over its cross-language portion in equal measure.
Because The Foundation recognizes judicial interpreters as the sole guardians of the cross-language record, the development and protection of the profession is the development and protection of that record’s integrity itself. The Foundation’s work — through legal analysis, judicial papers, formal correspondence, and the development of institutional standards governing evidentiary integrity of the cross-language record — addresses a structural gap the profession has historically lacked the means to resolve. To that end, the Foundation seeks to establish the means by which judicial interpreters may govern their own profession.
Unlike a labor union, an employee rights organization, or a general advocacy body, the Foundation’s focus is the function of the cross-language judicial record. We are now accepting provisional members from both federal and state judicial interpreters from all states, and attorneys and all other practitioners who work with the cross-language record. There is no fee at this stage. You will be notified once the Foundation is formally registered.